Skip to content
Extraits de code Groupes Projets
Valider 6c560734 rédigé par Yohan Boniface's avatar Yohan Boniface
Parcourir les fichiers

Pull translations from Transifex

parent 31ddf39b
Aucune branche associée trouvée
Aucune étiquette associée trouvée
Aucune requête de fusion associée trouvée
Aucun aperçu pour ce type de fichier
......@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# claudiamocci <moccicm@gmail.com>, 2013
# YOHAN BONIFACE <yb@enix.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-05 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 21:58+0000\n"
"Last-Translator: yohanboniface <yohanboniface@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-17 15:39+0000\n"
"Last-Translator: claudiamocci <moccicm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/umap/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr ""
msgstr "Browse %(current_user)s della mappa"
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:6
msgid "Cooked up by"
......@@ -33,19 +34,19 @@ msgstr "Guarda la mappa!"
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:10
msgid "More"
msgstr ""
msgstr "Più"
#: templates/leaflet_storage/map_update_settings.html:2
msgid "Map settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazioni mappa"
#: templates/registration/login.html:3
msgid "Please choose a provider"
msgstr ""
msgstr "Per favore scegli un provider"
#: templates/umap/about_summary.html:4
msgid "What is uMap"
msgstr ""
msgstr "Che cos'è uMap"
#: templates/umap/about_summary.html:5
#, python-format
......@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "What can you do?"
msgstr ""
msgstr "Cosa tu puoi fare?"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Choose the layers of your map"
......@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Cerca mappe"
#: templates/umap/content.html:33
msgid "Last maps"
msgstr ""
msgstr "Ultime mappe"
#: templates/umap/home.html:12
msgid "Get inspired, browse maps"
......@@ -126,15 +127,15 @@ msgstr "Login"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "Entra"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Riguardo"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Feedback"
msgstr ""
msgstr "Feedback"
#: templates/umap/navigation.html:19
msgid "Log out"
......@@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Logout"
#: templates/umap/navigation.html:28
msgid "Create a map"
msgstr ""
msgstr "Crea una mappa"
#: templates/umap/search.html:9
#, python-format
......@@ -155,4 +156,4 @@ msgstr "Nessuna mappa trovata."
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Ricerca"
Aucun aperçu pour ce type de fichier
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-05 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-16 12:09+0000\n"
"Last-Translator: nyampire <nyampire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/umap/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "uMapとは"
msgid ""
"uMap let you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
msgstr "uMapでは <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> のレイヤを使って、あっという間にサイト埋め込み用の地図を作成することができます。"
#: templates/umap/about_summary.html:8
#, python-format
......@@ -61,12 +61,12 @@ msgid ""
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
msgstr "これはリリース前テストと試運転用のデモサーバです。安定したサーバは<a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>を利用してください。uMapは<a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>ですので、自分でサーバを作ることも可能です!"
#: templates/umap/about_summary.html:10
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>です!"
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "What can you do?"
......
0% Chargement en cours ou .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Terminez d'abord l'édition de ce message.
Veuillez vous inscrire ou vous pour commenter