Skip to content
Extraits de code Groupes Projets
Valider e3dfed00 rédigé par Yohan Boniface's avatar Yohan Boniface
Parcourir les fichiers

i18n

parent 1c880cdd
Aucune branche associée trouvée
Aucune étiquette associée trouvée
Aucune requête de fusion associée trouvée
Aucun aperçu pour ce type de fichier
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Joao Ponce de Leao Paulouro <joao.ponceleao@gmail.com>, 2014
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-09 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-21 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Joao Ponce de Leao Paulouro <joao.ponceleao@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/yohanboniface/umap/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-22 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/yohanboniface/umap/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
msgstr "Ir para a página principal"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
......@@ -33,10 +33,8 @@ msgid "Type editors nick to add…"
msgstr "Para adicionar, digite o nome do editor..."
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Type editors nick to add…"
msgid "Type new owner nick…"
msgstr "Para adicionar, digite o nome do editor..."
msgstr "Escreva a nova alcunha do proprietário..."
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:7 views.py:184
msgid "by"
......@@ -48,48 +46,46 @@ msgstr "Mais"
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
msgstr "Por favor entre na sua conta"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nome de utilizador"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Palavra-passe"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Entrar"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Por favor escolha um provedor"
msgstr "Por favor escolha um fornecedor"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap let you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
"uMap possibilita-lhe, num minuto, criar mapas através de layers do <a href="
"\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> e pô-los no seu website."
msgstr "uMap permite criar mapas através de camadas do <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> num minuto e mostrá-los no seu site."
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Escolher o mapa de fundo"
msgstr "Escolha as camadas do mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Adicionar objetos: marcos, linhas, polígonos..."
msgstr "Adicionar POIs: marcadores, linhas, polígonos..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Modificar cor e ícone dos objetos"
msgstr "Gerir as cores dos POI e ícones"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o usuário..."
msgstr "Gerir diversas opções: mostrar um minimapa, localizar o utilizador ao carregar..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
......@@ -97,7 +93,7 @@ msgstr "Importação em massa de dados geográficos (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Escolher uma licença para os seus dados"
msgstr "Escolha uma licença para os seus dados"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
......@@ -106,7 +102,7 @@ msgstr "Exportar e partilhar o seu mapa"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "E o código é <a href=\"%(repo_url)s\">aberto</a>!"
msgstr "E está disponível em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:32 templates/umap/navigation.html:31
msgid "Create a map"
......@@ -120,14 +116,10 @@ msgstr "Testar a demo"
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a href=\"%(stable_url)s\">"
"%(stable_url)s</a>. You can also host your own instance, it's <a href="
"\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
"Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. "
"Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s"
"\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, o código "
"é <a href=\"%(repo_url)s\">aberto</a>!"
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "Esta é uma versão de demonstração, utilizada para testes e pré-lançamentos. Se precisar de uma versão estável, por favor utilize <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Pode também alojar a sua própria instância, e é em <a href=\"%(repo_url)s\">código aberto</a>!"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
......@@ -135,7 +127,7 @@ msgstr "Mapa dos uMaps"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Inspira-se, explore os mapas"
msgstr "Inspire-se, explore os mapas"
#: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps"
......@@ -143,7 +135,7 @@ msgstr "Os meus mapas"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Log in"
msgstr "Autenticação"
msgstr "Entrar"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Sign in"
......@@ -151,7 +143,7 @@ msgstr "Criar conta"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "About"
msgstr "Acerca"
msgstr "Sobre"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Feedback"
......@@ -159,7 +151,7 @@ msgstr "Contactar"
#: templates/umap/navigation.html:20
msgid "Change password"
msgstr ""
msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "Log out"
......@@ -167,37 +159,37 @@ msgstr "Sair"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr ""
msgstr "Alterar palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe antiga, por motivos de segurança, e então introduza a sua nova palavra-passe 2 vezes para que possamos verificar se a digitou corretamente."
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr ""
msgstr "Palavra-passe antiga"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr ""
msgstr "Nova palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
msgstr "Confirmação da palavra-passe"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr ""
msgstr "Alterar a minha palavra-passe"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr ""
msgstr "Alteração da palavra-passe bem sucedida"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada"
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
......@@ -213,7 +205,4 @@ msgstr "Procurar"
#: views.py:190
msgid "View the map"
msgstr "Visualizar o mapa"
#~ msgid "Map settings"
#~ msgstr "Parâmetros"
msgstr "Ver o mapa"
Aucun aperçu pour ce type de fichier
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Supaplex <bejokeup@gmail.com>, 2014
# Hsin-lin Cheng <lancetw@gmail.com>, 2014
# Sean Young <assanges@icloud.com>, 2016
# Yuan CHAO <yuanchao@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-09 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-21 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Yuan CHAO <yuanchao@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/umap/"
"language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Sean Young <assanges@icloud.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/yohanboniface/umap/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr ""
msgstr "帶我回主頁"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
......@@ -31,13 +32,11 @@ msgstr "瀏覽 %(current_user)s 的地圖"
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:24
msgid "Type editors nick to add…"
msgstr "入編輯者的暱稱以加入..."
msgstr "入編輯者的暱稱以加入..."
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Type editors nick to add…"
msgid "Type new owner nick…"
msgstr "鍵入編輯者的暱稱以加入..."
msgstr "輸入擁有者暱稱..."
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:7 views.py:184
msgid "by"
......@@ -45,23 +44,23 @@ msgstr "由"
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "詳細"
msgstr "更多"
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr ""
msgstr "請先登入"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "使用者名稱"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "密碼"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "登入"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
......@@ -72,9 +71,7 @@ msgstr "選擇服務商"
msgid ""
"uMap let you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr ""
"uMap 讓您使用 <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> 圖層來建立您的地"
"圖﹐只需要幾分鐘就可以完成並嵌入您的網頁。"
msgstr "uMap 讓您使用 <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> 圖層來建立您的地圖﹐只需要幾分鐘就可以完成並嵌入您的網頁。"
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
......@@ -107,7 +104,7 @@ msgstr "內嵌並分享您的地圖"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "而且 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a>!"
msgstr "而且 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:32 templates/umap/navigation.html:31
msgid "Create a map"
......@@ -121,13 +118,10 @@ msgstr "播放展示"
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a href=\"%(stable_url)s\">"
"%(stable_url)s</a>. You can also host your own instance, it's <a href="
"\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr ""
"這是一個範例服務﹐提供測試與正式版發行前驗證使用。如果您需要一個穩定的服務,"
"請使用 <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>。您也可以自行架設服務﹐"
"這完全是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "這是範例服務﹐提供測試與正式版發行前驗證使用。如果您需要穩定的服務,請使用 <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>。您也可以自行架設服務﹐完全是 <a href=\"%(repo_url)s\">開放原始碼</a> 的!"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
......@@ -135,7 +129,7 @@ msgstr "uMaps 地圖"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "瀏覽其他地圖"
msgstr "找點子,瀏覽其他地圖"
#: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps"
......@@ -147,7 +141,7 @@ msgstr "登入"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Sign in"
msgstr "登錄"
msgstr "註冊"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "About"
......@@ -159,7 +153,7 @@ msgstr "回報問題"
#: templates/umap/navigation.html:20
msgid "Change password"
msgstr ""
msgstr "更改密碼"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "Log out"
......@@ -167,37 +161,37 @@ msgstr "登出"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr ""
msgstr "密碼變更"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "為確保賬戸安全,請先輸入你的舊有密碼。然後輸入新密碼兩次,以便確認新密碼輸入正確。"
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr ""
msgstr "舊密碼"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr ""
msgstr "新密碼"
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
msgstr "再次輸入新密碼"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr ""
msgstr "更改我的密碼"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr ""
msgstr "成功更改密碼"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
msgstr "你的密碼已更改。"
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
......@@ -214,6 +208,3 @@ msgstr "搜尋"
#: views.py:190
msgid "View the map"
msgstr "檢視地圖"
#~ msgid "Map settings"
#~ msgstr "地圖設定"
0% Chargement en cours ou .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Terminez d'abord l'édition de ce message.
Veuillez vous inscrire ou vous pour commenter