Skip to content
Extraits de code Groupes Projets
  • Sylvhem's avatar
    8fecd801
    Various fixes in the French translation (#4107) · 8fecd801
    Sylvhem a rédigé
    * Changement de « Changement de mot de passe » en « Sécurité »
    
    * Suppression de « (Two-factor auth) »
    
    Change la valeur de la chaîne « two_factor_authentication » de « Identification à deux facteurs (Two-factor auth) » à « Identification à deux facteurs ».
    La traduction anglaise entre parathentèse était redondante et gênait la lecture.
    
    Change the value of the "two_factor_authentication" from "Identification à deux facteurs (Two-factor auth)" to "Identification à deux facteurs".
    The English translation in brackets was superflous and was getting in the way of the reader.
    
    * Remplace « ' » par « ’ »
    
    Retire de la traduction les apostrophes droites « ' » (U+0027) au profit des apostrophes typographiques « ’ » (U+2019).
    En typographie française, les apostrophes typographiques sont utilisées à la place des apostrophes droites. La traduction était jusqu’ici incohérente et utilisait les deux.
    
    Remove from the translation all the vertical apostrophes (U+0027) in favor of the curly ones (U+2019).
    In French typography, typographic apostrophes are used instead of vertical ones. The translation was incoherent and used both.
    
    * Remplace « ... » par « … »
    
    Remplace les séries de trois points par le caractère dédié « … » (U+2026).
    
    Replace all the series of three dots by the dedicated character "…" (U+2026).
    
    * Mise à jour
    
    Crée config/locales/activerecord.fr.yml, ajoute de nouvelles chaînes et met à jour certains textes.
    Les compteurs de caractères pour le pseudonyme et la biographie devrait maintenant pouvoir fonctionner même quand l’interface est en français.
    
    Create config/locales/activerecord.fr.yml, add new strings et update some textes.
    The caracters counters for the username and the biography should now work even when the interface is in French.
    
    * Remplace « A » par « À »
    
    Remplace « A » par « À » aux endroits où le mot est mal orthographié.
    
    Replace "A" by "À" when the wrong word is used.
    
    * Ajout d’espaces insécables
    
    Ajoute des espaces insécables suivant les régles nécessaires en typographie française.
    
    Add non-breaking spaces following rules of French typography.
    
    * Remplace « certain » par « certain·e »
    
    Harmonise la traduction en remplaçant « certain » par sa forme épicène.
    
    Harmonize the translation by replacing "certain" (sure) by its epicene form.
    
    * Corrige un angliscisme
    
    Remplace « adresse e-mail » par « adresse électronique ».
    
    Replace "adresse e-mail" (e-mail address) by "adresse électronique" (electronic address).
    8fecd801
    Historique
    Various fixes in the French translation (#4107)
    Sylvhem a rédigé
    * Changement de « Changement de mot de passe » en « Sécurité »
    
    * Suppression de « (Two-factor auth) »
    
    Change la valeur de la chaîne « two_factor_authentication » de « Identification à deux facteurs (Two-factor auth) » à « Identification à deux facteurs ».
    La traduction anglaise entre parathentèse était redondante et gênait la lecture.
    
    Change the value of the "two_factor_authentication" from "Identification à deux facteurs (Two-factor auth)" to "Identification à deux facteurs".
    The English translation in brackets was superflous and was getting in the way of the reader.
    
    * Remplace « ' » par « ’ »
    
    Retire de la traduction les apostrophes droites « ' » (U+0027) au profit des apostrophes typographiques « ’ » (U+2019).
    En typographie française, les apostrophes typographiques sont utilisées à la place des apostrophes droites. La traduction était jusqu’ici incohérente et utilisait les deux.
    
    Remove from the translation all the vertical apostrophes (U+0027) in favor of the curly ones (U+2019).
    In French typography, typographic apostrophes are used instead of vertical ones. The translation was incoherent and used both.
    
    * Remplace « ... » par « … »
    
    Remplace les séries de trois points par le caractère dédié « … » (U+2026).
    
    Replace all the series of three dots by the dedicated character "…" (U+2026).
    
    * Mise à jour
    
    Crée config/locales/activerecord.fr.yml, ajoute de nouvelles chaînes et met à jour certains textes.
    Les compteurs de caractères pour le pseudonyme et la biographie devrait maintenant pouvoir fonctionner même quand l’interface est en français.
    
    Create config/locales/activerecord.fr.yml, add new strings et update some textes.
    The caracters counters for the username and the biography should now work even when the interface is in French.
    
    * Remplace « A » par « À »
    
    Remplace « A » par « À » aux endroits où le mot est mal orthographié.
    
    Replace "A" by "À" when the wrong word is used.
    
    * Ajout d’espaces insécables
    
    Ajoute des espaces insécables suivant les régles nécessaires en typographie française.
    
    Add non-breaking spaces following rules of French typography.
    
    * Remplace « certain » par « certain·e »
    
    Harmonise la traduction en remplaçant « certain » par sa forme épicène.
    
    Harmonize the translation by replacing "certain" (sure) by its epicene form.
    
    * Corrige un angliscisme
    
    Remplace « adresse e-mail » par « adresse électronique ».
    
    Replace "adresse e-mail" (e-mail address) by "adresse électronique" (electronic address).