Skip to content
Extraits de code Groupes Projets
Valider 957c6b25 rédigé par Yohan Boniface's avatar Yohan Boniface
Parcourir les fichiers

Add pl locale

parent 70232071
Aucune branche associée trouvée
Aucune étiquette associée trouvée
Aucune requête de fusion associée trouvée
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>, 2015
# endro, 2015
# Teiron <mmok444@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uMap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-09 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-16 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Teiron <mmok444@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/yohanboniface/umap/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: templates/404.html:7
msgid "Take me to the home page"
msgstr "Zabierz mnie na stronę główną"
#: templates/auth/user_detail.html:7
#, python-format
msgid "Browse %(current_user)s's maps"
msgstr "Przeglądaj mapy %(current_user)s"
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:24
msgid "Type editors nick to add…"
msgstr "Wprowadź nicki edytorów do dodania..."
#: templates/leaflet_storage/map_detail.html:27
msgid "Type new owner nick…"
msgstr "Wpisz nick nowego właściciela..."
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:7 views.py:184
msgid "by"
msgstr "przez"
#: templates/leaflet_storage/map_list.html:11
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: templates/registration/login.html:4
msgid "Please log in with your account"
msgstr "Proszę zalogować się na swoje konto"
#: templates/registration/login.html:18
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: templates/registration/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: templates/registration/login.html:21
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: templates/registration/login.html:27
msgid "Please choose a provider"
msgstr "Proszę wybrać serwis"
#: templates/umap/about_summary.html:6
#, python-format
msgid ""
"uMap let you create maps with <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> "
"layers in a minute and embed them in your site."
msgstr "uMap pozwoli ci stworzyć mapy z podkładem <a href=\"%(osm_url)s\" />OpenStreetMap</a> w minutę i umieścić je na twojej stronie"
#: templates/umap/about_summary.html:11
msgid "Choose the layers of your map"
msgstr "Wybierz warstwy swojej mapy"
#: templates/umap/about_summary.html:12
msgid "Add POIs: markers, lines, polygons..."
msgstr "Dodaj POI: znaczniki, linie, obszary..."
#: templates/umap/about_summary.html:13
msgid "Manage POIs colours and icons"
msgstr "Zarządzaj kolorami oraz ikonami"
#: templates/umap/about_summary.html:14
msgid "Manage map options: display a minimap, locate user on load…"
msgstr "Zmieniaj ustawienia mapy: wyświetlanie mini-mapy, lokalizacja użytkownika po załadowaniu..."
#: templates/umap/about_summary.html:15
msgid "Batch import geostructured data (geojson, gpx, kml, osm...)"
msgstr "Importuj geostrukturalne dane (geojson, gpx, kml, osm...)"
#: templates/umap/about_summary.html:16
msgid "Choose the license for your data"
msgstr "Wybierz licencję dla swoich danych"
#: templates/umap/about_summary.html:17
msgid "Embed and share your map"
msgstr "Umieszczaj mapy w sieci i dziel się nimi"
#: templates/umap/about_summary.html:23
#, python-format
msgid "And it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "I to wszystko <a href=\"%(repo_url)s\">na wolnej licencji</a>!"
#: templates/umap/about_summary.html:32 templates/umap/navigation.html:31
msgid "Create a map"
msgstr "Stwórz mapę"
#: templates/umap/about_summary.html:34
msgid "Play with the demo"
msgstr "Wypróbuj wersję demo"
#: templates/umap/home.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a demo instance, used for tests and pre-rolling releases. If you "
"need a stable instance, please use <a "
"href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. You can also host your own "
"instance, it's <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
msgstr "To jest serwer demonstracyjny, używany do testów i niefinalnych wydań. Jeśli potrzebujesz stabilnego serwera, użyj <a href=\"%(stable_url)s\">%(stable_url)s</a>. Możesz także postawić swój własny, wszystko jest <a href=\"%(repo_url)s\">open source</a>!"
#: templates/umap/home.html:17
msgid "Map of the uMaps"
msgstr "Mapa uMapek"
#: templates/umap/home.html:24
msgid "Get inspired, browse maps"
msgstr "Zainspiruj się"
#: templates/umap/navigation.html:12
msgid "My maps"
msgstr "Moje mapy"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Log in"
msgstr "Logowanie"
#: templates/umap/navigation.html:14
msgid "Sign in"
msgstr "Rejestracja"
#: templates/umap/navigation.html:16
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: templates/umap/navigation.html:17
msgid "Feedback"
msgstr "Kontakt"
#: templates/umap/navigation.html:20
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: templates/umap/navigation.html:22
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"
#: templates/umap/password_change.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Zmiana hasła"
#: templates/umap/password_change.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Prosimy wpisać swoje poprzednie hasło, a następnie podać nowe dwukrotnie, by zweryfikować czy wpisało je poprawnie"
#: templates/umap/password_change.html:12
msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło"
#: templates/umap/password_change.html:14
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: templates/umap/password_change.html:16
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
#: templates/umap/password_change.html:18
msgid "Change my password"
msgstr "Zmień moje hasło"
#: templates/umap/password_change_done.html:6
msgid "Password change successful"
msgstr "Zmiana hasła powiodła się"
#: templates/umap/password_change_done.html:7
msgid "Your password was changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
#: templates/umap/search.html:13
msgid "Not map found."
msgstr "Nie znaleziono mapy."
#: templates/umap/search_bar.html:6
msgid "Search maps"
msgstr "Znajdź mapy"
#: templates/umap/search_bar.html:9
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: views.py:190
msgid "View the map"
msgstr "Zobacz mapę"
0% Chargement en cours ou .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Terminez d'abord l'édition de ce message.
Veuillez vous inscrire ou vous pour commenter